Сбор пожертвований bert 4 дня и 10 часов
Поддержка ФН jade неделю и 2 дня
Farewell FN bert 1месяц и 12 дней
Архив новостей
Спрятать
Журнал
Пишет Наэглин

[icon=Наэглин] Наэглин
28 Января 2016 15:32
Просмотров: 1888

Предположим...
Предположим, что вы пишете о мире, альтернативном нашему миру в период конца 19 начала 20 веков. И проблема даже не в том, что мир в принципе похож на наш лишь технологическим развитием того периода. Проблема в том, что очевидных терминов, употребляемых нами (кинематограф, автомобиль, бензин, револьвер, электричество) в нем разумеется нет, так как они образованы английским и прочими языками.
Как бы вообще поступили? Создали бы альтернативные термины или же забили, называя все своими именами?
Удалить Правка
Комментарий:

Страницы: [2 ] Далее
[icon=Один]
Один
Фотограф (Участник)
Сообщений: 0 / 12227
# 20 Апреля 2016 16:50
я думаю следующее — если мир ПОЛНОСТЬЮ альтернативный — то имеет смысл оставить привычные термины, убрав лишь те, которые образованы от конкретных имен — чтобы не перегружать читателя непонятной ему терминологией. Но вот если он отличается лишь определенными историческими деталями, в следствии чего должны быть заменены лишь НЕКОТОРЫЕ термины — то такие термины ДОЛЖНЫ быть заменены для создания соответствующей атмосферы. Пример — у меня есть проектик в жанре альтернативной истории «Мир императора Жозефа» — в котором Первая Французская Империя на только уцелела, но и стала мировым гегемоном (развилка с нашей реальностью броста до безобразия — в ноябре 1807 г., т.е. примерно за месяц до принятия рокового решения влезть в хонтийск... испанскую кашу Наполеон подавился персиком, отчего он возьми и помре — с кем не бывает. Новым императором Франции становится куда куда более осторожный и не склонный к авантюрам его брат Жозеф, который наследует наполеоновскую империю, находящуюся после Аустерлица на пике своего могущества). И вот у меня вознико вопрос — который я пока решаю, как в этом мире будет русскоязычное название танка, образованное не от английского «Tank», а от французского «char d'assaut» — и заррываюсь между двумя вариантами, не зная, какой более пафосный или эпичный:
1. сделать дословный перевод «char d'assaut» на русский — и тогда быыло бы эпично звучащее «наступление наших боевых колесниц на южном фронте» (ибо «char d'assaut» дословно переводится именно как «боевая колесница»)
2. сделать русификацию произношения первой части слова, с таким эффектом что французское, произносимое с откровенной картавостью «р» трансформируется в «х» — т.е. вместо «танка» в такой реальности был бы «шах»
Вот пока думаю — какой из этих вариантов лучше

PS шикарная аватарка!
Написано "в клетке буйвол" - написаному видней
Ответить
Комментарий:
[icon=Теплый ламповый лись]
Теплый ламповый лись
Фурри-художник (Участник)
Сообщений: 1 / 0
# 26 Марта 2016 22:36
Использование «новояза» в произведении позволяет создать приятную и неповторимую атмосферу (см. «Вангеры»). Так что я за введение альтернативной терминологии.
Мы не знаем сомнений, нам не ведом страх, мы с доблестью служим в диванных войсках!
Ответить
Комментарий:
[icon=Cross]
Cross
Наблюдатель (Участник)
Сообщений: 0 / 0
# 29 Января 2016 21:27
Лучше использовать имеющиеся термины, это облегчило бы восприятие читателя.
Но я бы всеравно использовал свою терминологию имеющмся вещам, просто сделал бы сноску в конце книги или страницы, не исключено что те кто прочтет истрю, возмет какие нибуть слова в обиход
Ответить
Комментарий:
[icon=Цепти]
Цепти
Фурри-художник (Участник)
Сообщений: 0 / 0
# 29 Января 2016 17:06
Смотря насколько уместно они будут смотреться. Больше бы хотелось знать об мире, чтобы лучше картину представить : о.
Ответить
Комментарий:
[icon=storerat]
storerat
Журналист (Постоянный поcетитель)
Сообщений: 169 / 6244
# 29 Января 2016 04:00
Вполне возможно для каждого случая сначала подать сам альтернативный термин (И в скобочках, как авторское примечание, расшифровку.), а дальше- использовать общепринятые для нашего мира термины, чтобы читателя не «грузить» вспоминанием соответствий.

Но, тем не менее, с большей долей оправданности можно использовать новые слова в качестве названий торговых марок, магазинов и прочих тематических заведений и контор.
Не ищите в Боге собаку.
Ответить
Комментарий:
[icon=Kopwyh]
Kopwyh
Фотограф (Участник)
Сообщений: 0 / 0
# 28 Января 2016 22:53
Теоретически, можно обыграть языком так, чтобы читатель понял и восхитился. На практике, я таких мастеров слова не видел. В юности меня поразила «Дравнерусская игра» Арсения Миронова. Та часть, которая за игротехника. Там технологическая цивилизация конца девяностых как-то перенесена в Древнюю Русь. Например: ВВВ — Великая Волшебная Вязь, аналог интернета.
Ответить
Комментарий:
[icon=Маршал Джейд]
Маршал Джейд
Фурри-художник (Комодератор)
Сообщений: 44 / 0
# 28 Января 2016 20:35
Обычно писатели не заморачиваются этим. Если ты пишешь рассказ на русском языке, то и называть аналогичные вещи нужно своими именами. Например лук во всех фэнтези мирах называется луком. То есть револьвер в том мире может и назывался бы иначе, но так, как пишешь ты здесь, а не там, то и называть его следует как у нас. Придумывать слова нужно для предметов, у которых просто нет аналогов в нашем мире.
Ответить
Комментарий:
[icon=Синька]
Синька
Фурри-художник (Участник)
Сообщений: 36 / 0
# 28 Января 2016 20:42
Лук в разных книгах был стрелометом, боевой дугой и еще хрен знает какими богами данными аллегориями. Вспомни еще артиллерию: для непосвященного пушка — она и в африке пушка, а на деле есть и гаубица, и мортира, единорог, кулеврина, василиск. Это уже разновидности, но в том и прикол: в другом мире может быть иная разновидность револьвера/перечницы/картечницы или лука/арбалета/полибола/гастрафета/ручной баллисты, которой нет на Земле. Да, можно и восьминогую марсианскую тварь называть собакой, как делал Джон Картер, но если у нее есть собственное название, то зачем?
Имхо, ссылаться на фентезийные каноны — все равно что признать отсуствие собственной фантазии.
Люблю поезда
Ответить
Комментарий:
[icon=Маршал Джейд]
Маршал Джейд
Фурри-художник (Комодератор)
Сообщений: 44 / 0
# 28 Января 2016 21:02
По-моему стреломет звучит крайне тупо и смешно, а при словосочетании «боевая дуга» мне представляется что угодно, но только не лук.
Ответить
Комментарий:
[icon=Синька]
Синька
Фурри-художник (Участник)
Сообщений: 36 / 0
# 28 Января 2016 21:06
А «jade» значит «кляча». Ну или «вздорная женщина», что часто синонимично %)
ЗЫ: там было не буквально дуга, но термин, играющий от формы.
ЗЗЫ: почему, кстати, «лук», а не «чеснок», например? От слова «луч», типа, заостренная палка летит быстро, как свет? Думаю, все тупо зависит от этимологии слова, и «стреломет» в этом плане звучит так же функционально, как, например, «пылесос» или «самолет».
Люблю поезда
Ответить
Комментарий:
[icon=Маршал Джейд]
Маршал Джейд
Фурри-художник (Комодератор)
Сообщений: 44 / 0
# 28 Января 2016 21:08
Это откуда ты такое взял ?
К самолету и пылесосу мы с детства уже привыкли, а вот попытка соригинальничать, назвав лук стрелометом, выглядит нелепо.
Ответить
Комментарий:
Ответ от Синька 28 Января 2016 21:17 (раскрыть)
Ответ от Маршал Джейд 28 Января 2016 21:21 (раскрыть)
Ответ от Синька 28 Января 2016 21:43 (раскрыть)
[icon=Теплый ламповый лись]
Теплый ламповый лись
Фурри-художник (Участник)
Сообщений: 1 / 0
# 26 Марта 2016 22:33
ЗЗЫ: почему, кстати, «лук», а не «чеснок», например? От слова «луч», типа, заостренная палка летит быстро, как свет? Думаю, все тупо зависит от этимологии слова, и «стреломет» в этом

Лука же, изгиб.
Мы не знаем сомнений, нам не ведом страх, мы с доблестью служим в диванных войсках!
Ответить
Комментарий:
Ответ от Синька 27 Марта 2016 00:10 (раскрыть)
[icon=ensipadzidana]
ensipadzidana
Наблюдатель (Участник)
Сообщений: 0 / 0
# 28 Января 2016 20:09
С одной стороны, и для автора, и для читателя удобнее без лишних сущностей. С другой, если использовать собственную стройную и проработанную систему систему терминов, можно добиться куда более сильного эффекта, замечательный пример такого подхода — «Анафем» Стивенсона. Начать читать текст с кучей незнакомых слов тяжело, но потом, когда их значение раскрывается из контекста, получается просто море удовольствия. Да, никаких сносок с пространным объяснением значения каждого такого слова... :)
Ответить
Комментарий:
[icon=Aleone]
Aleone
Ищущий чего-то еще (Участник)
Сообщений: 47 / 3547
# 28 Января 2016 18:26
Чтобы придумывать новые термины для аналогичных вещей нужно сделать новый язык.
А ежели все остальные слова на нашем знакомом языке, то «ноологизмы» и нахрен не нужны — ибо считается литературным переводом.
...Если человек не имеет никакой собственности, то он передовой и прогрессивный! НО! Если он имеет собственность на средства производства, то он эксплуататор и очень нехороший человек!
Ответить
Комментарий:
[icon=cert]
cert
Фурри-художник (Участник)
Сообщений: 3 / 2425
# 28 Января 2016 17:52
Порядочные писатели вводят свою систему терминов и даже словообразование. Касается слов, которые не успели ещё достаточно укорениться в языке, навскидку — моложе 200 лет.
Amicus certus in re incerta cernitur.
Ответить
Комментарий:
Страницы: [2 ] Далее
Сейчас на сайте 465 пользователей
3 фурря и 445 гостей и 17 роботов
 
FN engine: 4.24.195. Copyright ©2006-2020 FurNation.ru